JEWELS AND PRECIOUS STONES

JEWELS AND PRECIOUS STONES

 

To see the stones of the High Priest's Breastplate and learn of the tribal stones each represent as well as the tribal shields etc. click on picture above.


            Gems held a significant place in the life of the Hebrew people and the surrounding nations. In the ancient world the use of precious stones dates back thousands of years before Christ. Many myths and superstitions about their use existed. Early man attributed magical powers to many gems and even worshiped some of them. This practice, however, is not evident in the Old Testament; the Jewish people valued gems for their beauty, usefulness, and hardness.

            No gem deposits existed in the land of Palestine. The Israelites secured their jewels from surrounding nations, which resulted in the art of cutting and engraving gems. Precious stones are mentioned 13 times in the Old Testament, and over 20 specific gems are named in the entire Bible. Since the Hebrews described gems by color or hardness, their precise identification is often difficult.

            The majority of gems mentioned in the Old Testament are represented in Aaron's breastplate <Ex. 28:17-20; 39:10-13>. Nine of them are mentioned in <Ezekiel 28:13>, the jacinth, agate, and amethyst being omitted. Jerome (fifth century A. D.) and others have attempted to establish a relationship between the 12 stones in Aaron's breastplate, the 12 months of the year, and the 12 signs in the zodiac; however, there is no indication of this in Scripture.

            The Bible mentions gems used for personal adornment <Ex. 11:2; Is. 61:10> and as gifts <1 Kin. 10:2; Ezek. 16:11,39>. David's crown was set with gems <2 Sam. 12:30>. Precious stones were also used to illustrate spiritual truths <Prov. 11:22; 20:15; Matt. 13:45-46>. Amber, coral, and pearls are not actually gemstones, but were as highly prized among the ancients as precious stones.

 

            The following gems and precious stones are mentioned in the Bible. This list is keyed to the NKJV, but cross references are included from five additional popular versions: KJV, NASB, NEB, NIV, and RSV.

            Because of its hardness, the prophet Ezekiel used adamant as a symbol of the stubborn will of the rebellious Israelites. God strengthened the prophet with a "forehead like adamant stone, harder than flint" to preach to the Israelites <Ezek. 3:9>; (emery, NASB). Other English translations of the Bible render the Hebrew word for adamant as diamond <Jer. 17:1>, (KJV, NASB, RSV) or flint <Jer. 17:1>, (NIV). Also see Diamond.

            The prophet Ezekiel mentioned amber three times. Each time he described it as a brilliant substance <Ezek. 1:4,27; 8:2>. Other English translations use the words gleaming bronze (RSV), brass (NEB), metal (NASB, NIV) or sapphire (NEB) rather than amber. Whatever the nature of this substance, Ezekiel compared its brilliance to the aweinspiring glory of God.

            When the term coral was applied to jewelry, it referred to precious coral-- a substance with a polished surface highly prized in the ancient world for various kinds of jewelry <Job 28:18; Ezek. 27:16>. It was believed to possess magical powers.

            Precious coral was formed in the shape of branches, or small bushes, and was found in the warm waters of the Mediterranean Sea and the Red Sea. The colors included many shades of red.

            There are several different words for crystal in the original languages of the Bible. These words suggest that the pearl and glass <Job 28:17-18>,

            (RSV) may have been called crystal, too.

            The onyx was used for engraving seals and for various ornaments. It was included in the treasures from Havilah, in Arabia <Gen. 2:12>. The shoulder stones of Aaron's ephod were onyx with the names of six tribes of Israel engraved on each stone <Ex. 28:9>. It was also the second stone in the fourth row of Aaron's breastplate <Ex. 28:20; 39:6>. David included the onyx in the material he gathered for the Temple <1 Chr. 29:2>. Job considered the wisdom from God a greater possession than even the precious onyx <Job 28:16>. The NEB renders the word for onyx in all these passages as cornelian.

            Pearls were considered valuable jewels and were used for various ornaments. Jesus referred to pearls in a figurative manner to speak of wise thoughts <Matt. 7:6; 13:45-46>. The apostle Paul admonished women not to adorn themselves with pearls <1 Tim. 2:9>. In John's vision of the New Jerusalem, "the twelve gates were twelve pearls: each individual gate was of one pearl" <Rev. 21:21>. Jesus taught that man could possess the world's greatest treasure, the "one pearl of great price" <Matt. 13:46>- the spiritual wealth of the kingdom of heaven.

            (KJV, RSV); red jasper <Is. 54:12>, (NEB); and coral <Lam. 4:7>, (NASB, NEB, RSV).

            Sapphire was the second jewel in the second row of Aaron's breastplate <Ex. 28:18; 39:11>. It was also the second stone in the foundation of the New Jerusalem <Rev. 21:19>.

            Other words for sardius used by various English translations of the Bible are ruby, sardin, and carnelian.

 

(From Nelson's Illustrated Bible Dictionary)

(Copyright (C) 1986, Thomas Nelson Publishers)

 


STONES, PRECIOUS    


  1. Ancient and Modern Names

  2. Change of Signification of Names

  3. Three Important Lists of Stones

  4. Interpretation of Greek Names Used by John

  5. Interpretation of Hebrew Names

  6. Greek and Latin Equivalents of Hebrew Names

  7. Inconsistencies of Text or Translation

  8. Vulgate and Septuagint

  9. Hebrew Texts of Septuagint and English Versions of the Bible

  10. Equivalence of Hebrew and Greek Names

  11. Interpretation of Greek Names Used by Septuagint


            For example, 2,000 years ago the Greek term anthrax was used to signify various hard, transparent, red stones that are now known to differ much from one another in chemical composition, and are therefore assigned to different species and given different names; among them are oriental ruby (red corundum), balas ruby (red spinel), almandine and pyrope (red garnets); a stone designated anthrax by the ancient Greeks might thus belong to any one of a number of various kinds to the assemblage of which no name is now given, and the word anthrax has no simple equivalent in a modern language.

            The stones of the breastplate according to our Hebrew text <Exo 28:17-21> were:

            The foundations of the New Jerusalem are <Rev 21:19-20>: 


  1. iaspis

  2. sappheiros

  3. chalkedon

  4. smaragdos

  5. sardonux

  6. sardion

  7. chrusolithos

  8. berullos

  9. topazion

  10. chrusoprasos

  11. huakinthos

  12. amethustos

            Only 4 of the latter stones are mentioned elsewhere in the New Testament, also in the Book of Revelation, namely: iaspis <Rev 4:3; 21:18>, smaragdos <4:3>, sardion <4:3> and huakinthos <9:17>.


            It must be remembered, however, that a Hebrew writer, in describing the arrangement of a row of stones, began with that on his right and mentioned them in the order right to left, while a western writer begins with the stone on his left and mentions them in the reverse order. Hence, in translating a Hebrew statement of arrangement into a western language, one may either translate literally word by word, thus adopting the Hebrew direction of reading, or, more completely, may adopt the western direction for the order in the row. As either method may have been adopted by the Septuagint translators, it follows that 'odhem and bareqeth, the first and last stones of the 1st row according to our Hebrew text, may respectively be equivalent either to sardion and smaragdos, or, conversely, to smaragdos and sardion; and similarly for the other rows. The number of the middle stone of any row is the same whichever direction of reading is adopted. 'Odhem being red, and sardion and smaragdos respectively red and green (see below), 'odhem must be equivalent to the former, not the latter, and the Septuagint translators must have adopted the Hebrew direction of reading the rows.

            It may be remarked, as regards the 1st stone of the 1st row, that in the time of Josephus the stone sardonux could be signified also by the more general term sardion; and, as regards the 1st stone of the 2nd row, that anthrax and carbo being respectively Greek and Latin for "glowing coal," anthrax and carbunculus, diminutive of carbo, were used as synonyms for certain red stones.

            (1) Inconsistency of Septuagint translators-- That the Septuagint translators were uncertain as to the correct translation of the Hebrew names used for the precious stones into the Greek names used in their time, and that they translated the Hebrew name of a stone in more than one way may be shown as follows. In the Hebrew text corresponding to English Versions of the Bible the word shoham, designating the 2nd stone of the 4th row of the breastplate, occurs also in several verses where there is no mention of other stones, and where there is thus no risk of accidental interchange, such as may easily occur when technical terms, more especially if unintelligible to the transcriber, are near to one another in the text. Now, for our versions shoham has been systematically translated "onyx," and for the Vulgate (Jerome's Latin Bible, 390-405 A.D.) the Hebrew word having the same position in the text has been systematically translated by a Latin synonym of onyx, namely, lapis onychinus (except in <Job 28:16>, where lapis sardonychus is the rendering). Hence, it is probable that the word in these particular verses was shoham in the Hebrew original of the Vulgate, and therefore also of the Hebrew original of the Septuagint. Yet in the Septuagint the Hebrew word is translated soom (<1 Chr 29:2>, indicating that the translator, not knowing the Greek word for shoham, gave merely its Greek transliteration) as well as smaragdos (<Exo 28:9; 35:27; 39:6> or Septuagint <36:13>), prasinos <Gen 2:12>, sardion (<Exo 25:7; 35:9> or Septuagint <35:8>), onux <Job 28:16>.

            These differences suggest that there were different Septuagint translators, even for different chapters of the same book, and that little care was taken by them to be consistent with one another in the translation of technical terms.

            (2) Differences of Hebrew texts-- That the Hebrew texts used for the Septuagint, Vulgate (Jerome's Latin Bible, 390-405 A.D.) and English Versions of the Bible were not identical in all the verses in which there is mention of precious stones is especially clear from an analysis of the respective descriptions of the ornaments of the king of Tyre <Ezek 28:13>. In the Septuagint 12 stones are mentioned; as already stated, they have precisely the same names and are mentioned in precisely the same order as the stones of the breastplate described in that version, the only difference being that gold and silver are inserted in the middle of the list. On the other hand, in Vulgate (Jerome's Latin Bible, 390-405 A.D.) and English Versions of the Bible descriptions of the ornaments, only 9 of the 12 stones of the breastplate are mentioned; they are not in the same order as the corresponding stones in the breastplate as described in those VSS, silver is not mentioned at all, while gold is placed, not in the middle, but at the end of the list. Further, the order of mention of the stones in English Versions of the Bible differs from that of mention in Vulgate.

            (3) Changes in the breastplate-- That the breastplate in use in the time of the Septuagint translators (about 280 BC) may have been different from the one described in the Book of Exodus is manifest if we have regard to the history of the Jewish nation; for Jerusalem was captured by Shishak, king of Egypt, about 973 BC, by Nebuchadnezzar, king of Babylon, about 586 BC, and by Ptolemy Soter, king of Egypt, about 320 BC. The original breastplate may have been part of the spoil on one or other of these occasions, and have then disappeared forever.

            Again, between the times of the Septuagint translators and Josephus, Jerusalem was more than once in the hands of its enemies; in 198 BC the city was captured by Antiochus the Great; in 170 BC it was stormed, and its temple plundered, by Antiochus Epiphanes; in 54 BC the temple was desecrated by Crassus. The breastplate familiar to Josephus (for he was long a priest in the temple of Jerusalem) may thus not have been identical with that in use when the Septuagint version was made.

            And if the signification of the Hebrew names of the stones had not been carefully passed down from one generation to another while the breastplate was no longer in existence (for instance, during the Babylonian captivity), or if stones like those of the original breastplate were not available when a new breastplate was being made, there would inevitably be differences in the breastplate at different times.

            The probability of this hypothesis of one or more replacements of the breastplate is still further increased if we have regard to the large stones that were set in gold buttons and fastened to the shoulderpieces of the ephod, the vestment to which the breastplate itself was attached (<Exo 28:9; 39:6> or Septuagint <36:13>). According to the Septuagint, the material was smaragdos (and therefore green); according to Josephus it was sardonux (and therefore red with a layer of white). Though the Septuagint translators may never have had opportunities of looking closely at the stones, they might be expected to know the color of the material; Josephus must have seen them often. But the complete difference of colors of smaragdos and sardonux suggests that the difference of the names is due, not to a Septuagint mistranslation of the Hebrew name shoham, but to an actual difference of the material; it may have been smaragdos (and green) at the time when the Septuagint translation was made, and yet sardonux (and red with a layer of white) in the time of Josephus.

            (4) Descriptions given by Josephus-- That in respect of the breastplate it is unsafe to collate the Hebrew texts of the various versions with that of Josephus may be demonstrated as follows. The 2nd stone of the 2nd row, termed cappir in our Hebrew text, is termed sappheiros in the Septuagint and sapphirus in the Vulgate (Jerome's Latin Bible, 390-405 A.D.) Wherever else cappir occurs in our Hebrew text, sappheiros occurs in the corresponding place in the Septuagint and sapphirus in the Vulgate; it may thus be inferred that in respect of the word cappir our Hebrew text and the Hebrew texts used for the Septuagint and Vulgate (Jerome's Latin Bible, 390-405 A.D.) versions were in complete accord with one another. Also, it is certain that the Latin word sapphirus was derived from the Greek word sappheiros, and that either the latter had its origin in the Hebrew word cappir or that both words had the same source. There is no reason to think that from the time of the Septuagint translators to that of Jerome the word sappheiros was ever used to signify any other than one kind of stone or that the kind was ever called iaspis. But in both the descriptions given by Josephus the middle stone of the 2nd row is given as iaspis, not as sappheiros, which he makes the last stone of the row. Hence, for the middle stone of the 2nd row, the Hebrew texts were concordant in giving the name cappir, but they fundamentally differed from that of Josephus whose two descriptions agree in giving the name iaspis; it is not a difference of mere nomenclature or translation, but of the kind of stone set in a definite part of the breastplate. This being the case, collation of the Hebrew, Septuagint and Vulgate (Jerome's Latin Bible, 390-405 A.D.) descriptions of the breastplate with those given by Josephus cannot be relied on to give a true Greek or a true Latin equivalent for the Hebrew name of any of the stones.

            It may be added that the two descriptions given by Josephus differ from each other only as regards the order of the stones in the last two rows; in the 3rd row, the order is precisely reversed; in the 4th row the order is chrusolithos, onuchion, berullion for Ant, and onuchion, berullion, chrusolithos for BJ. Josephus, Antiquities was written at greater leisure than BJ, and was not completed till 18 years later; Josephus had thus more time for the consultation of old MSS. Speaking generally, it is more accurate than his earlier treatise as regards the history of those times of which he had no direct knowledge; its description of the breastplate is more precise as regards the arrangement of the stones, and is therefore the one to which the greater weight must be given. It differs from the Septuagint only through the interchange of the 2nd and 3rd stones in the 2nd, 3rd and 4th rows; and possibly Josephus gave the order from his memory either of the Septuagint or of the actual breastplate.

            The only difference between the descriptions given in the Septuagint and the Vulgate (Jerome's Latin Bible, 390-405 A.D.) is that the last two stones, namely berullion (beryllus) and onuchion (onychinus), are interchanged.

            The remaining three stones, tarshish, shoham and yahalom, are thus equivalent to chrusolithos, onuchion and berullion, but it is uncertain which Greek name corresponds to any of those Hebrew names.

  

(From the International Standard Bible Encyclopedia)